【ことわざ】覆水盆に返らずを英語で《英語9》

2025.7.6

English

🟪【覆水盆に返らず】

意味(一度してしまったことは、取り返しがつかない)

=(一度こぼしてしまった水は元通りには戻せない)

🟪It is no use crying over spilt milk.

意味(こぼしたミルクを嘆いても、どうにもならない)

🟪さて、日本語にも英語にも諺(ことわざ)が沢山ありますが、

「覆水盆に返らず」は言い方や例えは違っても、日本語でも英語でも言っている意味は同じ諺ですね。

🟪「It is no use crying over spilt milk.」は、高校の授業で習ったのを思い出したので、書いてみました。

🟪この諺の意味を転じると、

 「起きた事はもう戻らない」→

 「過去を悔いても仕方がない」→

 「だから、今日という一日を正しく、無駄にせず、一生懸命生きましょう」ともなるのかなー。

【今日】という二度とない一日を大切に生きていきたいと思います。

         Thanks★

HOME

HOME

Profile

アイコン

Nanato

こんにちは。ナナトです。
このBlogは”子供”と“ペット”の面白くて楽しかった話をメインに書いています。

子供を育てることは、一筋縄ではいかないことであり、かと言って「ペットを飼うのはラクか?」と言えば、いえいえ、子育てとはまた違う悩みがあったりもします。

しかし、過ぎてみれば、悩んだ事も苦しかった事も、俯瞰で見ることができるようになり、だからこそ、逆に今、面白くて楽しかったことをポンポン思い出すようになりました。そのプラスの思い出話をここに書いています。また、子育て中に悩んだこと、ペットと暮らす中で困った事なども織り交ぜて。

“日々想うこと”のタグは、私が「ふと思ったこと」を書く日記風。

“English”のタグには、初級者レベルをユルユルで勉強しているので、日常で使えそうだったり「これ、忘れたくないな!」と思った文章を書き留めています。

ペンネームの“ナナト”は、空の彼方に旅立って行ったお兄ちゃんの名前を借りました。
お兄ちゃん、見てくれているかなー。

南々斗